Latest posts by Judge Dan (see all)
- Bing Translation Fail Or Deliberate? - May 10, 2015
- Haaretz’s Story On Mandžukić Tattoo Appears Straight Out Of Lazy Journalism Textbook - April 16, 2015
- Tornado Strikes US, Palestinians Gloat - April 11, 2015
- One Of These Is Not Like The Other - February 19, 2015
- Fake Gazan Civilian Watch: Izzat Really A Journalist? - December 25, 2014
And I mean it!
— Alqassam Brigades (@AlqassamBrigade) November 17, 2012
The mighty Hamas are using Google Translate for their propaganda effort, but get it horribly wrong. The literal meaning of “Ein Hashlosha”, עין השלושה in Hebrew, is “Spring of the three”, named after 3 founding members who were killed in Israel’s war of independence. The word “Ein” is a common Hebrew and Arabic preposition for localities in Israel, like Ein-Gedi, Ein-Shemer, and Ein-Kerem, and derives from the Hebrew word for water spring, Ma’ayan.
However, the Hebrew word Ein – עין, can also be pronounces Ain, which is the word for Eye, and Google Translate fails miserably when dealing with such nuances.
So not only has Hamas mistranslated the name, they also called it a “military base”. Here’s a photo of said military base, full of IDF soldiers:
That said, Hamas do say all of Israel is occupied, every locality in Israel a settlement, and that every Israeli a settler or soldier.