A law school graduate, David Lange transitioned from work in the oil and hi-tech industries into fulltime Israel advocacy. He is a respected commentator and Middle East analyst who has often been cited by the mainstream media
8 thoughts on “Lost In Translation”
Jim from Iowa
Gadzooks! Is this the same tongue with which bard Shakespeare once spoke? Methinks not.
I seems that he used Google also to translate Arabic. Last sentence, in the place of the Hebrew “Hashgaha” , he wrote the English word “Providence” in Arabic letters (????????)
I came across a translation while at the Ahava factory in Judea regarding the re-cycled water being used to water the garden there which went,”Caution! Sewage water not for drinking!”
It occurred to be on deeper reflection that it might have been part of Ahava’s corporate social responsibility initiative.
Gadzooks! Is this the same tongue with which bard Shakespeare once spoke? Methinks not.
wow that’s a really good one…
I can only wonder what the Arabic says 🙂
Eric,
I seems that he used Google also to translate Arabic. Last sentence, in the place of the Hebrew “Hashgaha” , he wrote the English word “Providence” in Arabic letters (????????)
I came across a translation while at the Ahava factory in Judea regarding the re-cycled water being used to water the garden there which went,”Caution! Sewage water not for drinking!”
It occurred to be on deeper reflection that it might have been part of Ahava’s corporate social responsibility initiative.
now it’s time to translate the English back to Hebrew and see what it says
What on earth does the Arabic say?
Maybe this kind of misunderstanding is responsible for this whole Israeli-Palestinian conflict?