Not to outdo their Facebook counterparts , Haaretz’s English Twitter seem to be dumbing down for the masses.
A tweet linking to an article about the often lost-in-translation Hebrew blockbuster titles, said that Israel changed “The Full Monty” into “Six Naked Pigs”.
— Haaretz.com (@haaretzcom) January 23, 2014
If you actually read the article, you come across this paragraph:
Israel is no different than other countries that translate titles of imported films, resulting in some surprises. In China, “The Full Monty” was called “Six Naked Pigs” and “Boogie Nights,” was “His Great Device Makes Him Famous,” according to Den of Geeks.
Did you see it? Here it is again:
They just got my vote for best fiction.
Update: I can’t believe I missed this:
Comedies often take a beating in Hebrew, with the Will Ferrell film “Dodgeball: A True Underdog Story,” called “Dodgeball: Grab Life by the Balls,”
Will Ferrell wasn’t in that movie.
Please consider a donation. Besides the work we do - which includes scoops, exposing the haters and posting original and entertaining content - this blog takes up not just a lot of time but also money. Your support is appreciated.