Passover: Beware of Google Translate

Do not get me wrong, I love to hit that Google translate button when a blog post I have done appears in a foreign language.  Seeing what country it’s from and what they have to say is fascinating.

And I confess, that sometimes when I get a long email in Hebrew and I am tired or in a hurry, I cheat and hit that translate button. But I usually regret it. If a woman named Tamar is writing about her friend Geula, well then, I would have to stop and think why a date would care about redemption. The errors of Google Hebrew to English are sometimes humorous, but I always end up going back to the original Hebrew text to find out what it is really all about.

There are Facebook groups with outrageous and funny off the mark translations of Hebrew to English. Anyone who has been to restaurants in Israel has seen something on the menu that was a bit “off” in meaning.

But last week an ad in the Jerusalem Post magazine really took the cake, a strictly kosher for Passover one.

image bad translation, photo mistakes Hebrew to English translation

Of course I have no idea if they used Google or an ancient dictionary to translate, but I circled a few of the items on this take out menu.

Families all around Israel dropped their regular activities to guess what in the world was supposed to be for dinner.

Some items were easy like Gphiltfisgelfilte fish.

But Heavy sauce, Asado Visit, and browse Visit?

Will not even discuss the fear Pulses!

image ad for Kosher for Passover food, photo Kosher take away

A new and improved ad was in the new magazine. But darn if two of the expressions I spent the most time on were not on the corrected translation page.

What happened to those Bloody beans?

And for reservations where did  Mrasbcsharot Mahfoud go?

In case you could not read the small type,

Heavy = liver,

Visit = beef,

Asado = Short ribs, and

Browse = Goulash.

Next time I wonder if they will get someone who knows English to translate?

If you figure out Mrasbcsharot Mahfoud please let me know.

Meanwhile, Happy holidays.

About Real Jstreets

I lived in the United States, Canada and Australia before moving to Israel in the midst of the Second Lebanon War. For the last seven years, walking the streets of Jerusalem, the scenes I saw every day did not resemble the ones familiar in the Western media. Now I try to share those positive images with the world, what is really happening in Jerusalem, Israel, The Real Jerusalem Streets

Facebook Comments

  • Sharon A

    Thanks for commenting, steamed green beans and peas on the first menu, a whole other story!

  • anneinpt

    Mrasbcsharot Mahfoud – easy peasy: It must be בהכשר הרב מחפוד – behechsher HaRav Mahfoud – under the supervision of Rabbi Mahfoud (very good and “holy” kosher supervision).

    • Sharon A

      Thank you for commenting, That is what we figured as well. I did not reprint the full ad, but interesting that in the new one, it does not say under which rabbi’s supervision.

  • E ben Abuya

    Why is it 50nis to cook one olive? How do they stay in business if they only have one of so many items? The grilled pumpkin (with raisins), the grilled potato wedges, thighs . . .
    Truly a land of miracles. A Ziss’n Kosher’n Pesach to you all.

    • Sharon A

      Most of the list was interesting, only highlighted a few. But yes that olive must be an extra special ‘Extra.” Not sure about those chilli chicken thighs either. Chag samech.

  • cba

    I’m sure you must have seen the most famous mistranslation of all. It’s buried among a number of other infelicities, but once you see it you’ll know which one I mean :)

    • Ron Barak

      Was that ‘Blessed by “Borei Pri Hagefen”‘ ?

      • cba

        Close, but no cigar ;)

        • Sharon A

          Thanks. Love this label, but it is an old one. The ads I wrote about were the new buzz this year.

          • cba

            Indeed it is. An oldie but goodie!

    • Inessa

      Without fear of foreskin?

      • cba

        That’s the one! I think it’s absolutely hysterical.

  • Ron Barak

    Actualy, Asado = Short ribs, isn’t a mistake: Asado is a special Argentinian beef barbecue technique (‎), quite known in Israel (which has a large South American community as well as several S.A. carnivore restaurant chains).

    Mrasbcsharot Mahfoud probably means כשרות הרב מחפוד or some such.

    • Sharon A

      Short ribs is what the second ad has written. Thanks for being so generous and not critical. Have a good holiday.

Israellycool is testing Sovevos. Click for more info.